Маршрут обучения

Клуб крымских татар – сайт
Крымскотатарский язык
На сайте можно изучать историю, культуру и язык

Первая онлайн-школа чеченского языка в России
Курс 8 занятий по 100 минут.

Онлайн языковая школа
Ингушский язык
Стоимость занятий в группе: от 3120 руб., индивидуально: от 800 руб.
2 раза в неделю по 1 астр. часу.

Украинский язык
Онлайн, бесплатно

Языковые курсы
Украинский язык
Онлайн, бесплатно

Показать все →

Бесплатные вебинары для переводчиков, компаний и бюро переводов.
На вебинарах вы можете задавать вопросы и уточнять непонятные моменты.
Или прислать нам на support@smartcat.ai заранее вопросы, которые вас интересуют, и мы ответим на них в рамках вебинара.
А с записями вебинаров вы можете ознакомиться на нашем канале Youtube.

Факультет адыгейской культуры и филологии, кафедра адыгейской филологии:
8(8772) 52-13-74, 59-84-29
E-mail: mail@adygland.ru
Бакалавриат:
«Педагогическое образование» со специализацией «Родной язык и литература» и «Русский язык», «Родной язык и литература» и «Культурология».
Магистратура: «Литературное образование (Адыгейская литература)» и «Языковое образование (Адыгейский язык)».

В российской столице вновь начинает работу Азербайджанский культурный центр, в котором будет проходить бесплатное обучение азербайджанскому языку и литературе.

Многоуровневая система обучения, большое количество образовательных программ обеспечивают широкий спектр подготовки будущих специалистов. В стенах АмГУ студенты получают универсальные, востребованные временем знания, готовятся к успешной деятельности в новых, конкурентных условиях.

В АмГУ можно не только получить нужную специальность, но и окунуться в интересную и насыщенную студенческую жизнь. Мы заинтересованы в том, чтобы каждый студент имел возможность раскрыть свои способности и таланты.

Университетское образование ценилось во все времена, а в век информации и сложных технологий оно приобрело особое значение. В сегодняшней жизни найти свое место, реализовать себя может в первую очередь человек, имеющий качественное образование. И такое образование вы получите в нашем классическом университете.

ВОЕНМЕХ является одним из лучших оборонных вузов страны и технических вузов Санкт-Петербурга, готовит специалистов в области авиастроения и космонавтики, радиотехники, энергетики, мехатроники и робототехники, IT-технологий. Это ведущая инженерная школа России федерального подчинения.

Показать все →

Компания PROMT, крупнейший российский разработчик систем машинного перевода, приглашает всех желающих на бесплатный обучающий вебинар для переводчиков.
Ольга Белая расскажет о том, какие новые возможности дает машинный перевод переводчику-фрилансеру и бюро переводов. Будут рассмотрены преимущества и ограничения использования технологии.
Затем Вас познакомят с «переводчиком для переводчиков» – PROMT Language Service Provider 9.0. Этот новый продукт в линейке PROMT создан специально для тех, кто занимается переводами профессионально.
Все участники вебинара получат бесплатную пробную версию продукта.
Вебинар начнется 12 ноября, в 15 часов по московскому времени и будет идти около полутора часов. Зарегистрироваться на вебинар можно по ссылке https://e-promt.webex.com/e-promt/j.php?ED=139820057&RG=1&RT=MiMyMw%3D%3D(необходимо нажать на кнопку Register и ввести имя, фамилию, e-mail и название компании).

Бесплатные вебинары для переводчиков, компаний и бюро переводов.
На вебинарах вы можете задавать вопросы и уточнять непонятные моменты.
Или прислать нам на support@smartcat.ai заранее вопросы, которые вас интересуют, и мы ответим на них в рамках вебинара.
А с записями вебинаров вы можете ознакомиться на нашем канале Youtube.

Фонд М. Прохорова
Международный проект Фонда Михаила Прохорова оказывает финансовую поддержку переводов с русского языка литературы в области гуманитарных наук (истории, философии, политологии, социологии и пр.), классической и современной художественной литературы, а также детской литературы.
При отборе предпочтение оказывается интеллектуальным, экспериментальным, новаторским произведениям современных русских авторов, а также произведениям классической литературы, не переводившимся ранее и мало известным за пределами России.

Крупнейшая в России конференция отрасли переводов и локализации. Ежегодно она собирает от 300 до 500 участников, включая представителей международных организаций, таких как Европейская комиссия и Информационный центр ООН. В 2009 году был проведён региональный переводческий форум, в котором приняло участие более 200 человек. На мероприятие приехали гости из Самары, Челябинска, Перми, а также из Казахстана. В 2010 году форум получил название Translation Forum Russia.

Translation Forum Russia – крупнейшая в России конференция отрасли переводов и локализации. Ежегодно она собирает от 300 до 500 участников, включая представителей международных организаций, таких как Европейская комиссия и Информационный центр ООН. В 2009 году был проведён региональный переводческий форум, в котором приняло участие более 200 человек. На мероприятие приехали гости из Самары, Челябинска, Перми, а также из Казахстана. В 2010 году форум получил название Translation Forum Russia.

Показать все →

Компания PROMT, крупнейший российский разработчик систем машинного перевода, приглашает всех желающих на бесплатный обучающий вебинар для переводчиков.
Ольга Белая расскажет о том, какие новые возможности дает машинный перевод переводчику-фрилансеру и бюро переводов. Будут рассмотрены преимущества и ограничения использования технологии.
Затем Вас познакомят с «переводчиком для переводчиков» – PROMT Language Service Provider 9.0. Этот новый продукт в линейке PROMT создан специально для тех, кто занимается переводами профессионально.
Все участники вебинара получат бесплатную пробную версию продукта.
Вебинар начнется 12 ноября, в 15 часов по московскому времени и будет идти около полутора часов. Зарегистрироваться на вебинар можно по ссылке https://e-promt.webex.com/e-promt/j.php?ED=139820057&RG=1&RT=MiMyMw%3D%3D(необходимо нажать на кнопку Register и ввести имя, фамилию, e-mail и название компании).

Фонд М. Прохорова
Международный проект Фонда Михаила Прохорова оказывает финансовую поддержку переводов с русского языка литературы в области гуманитарных наук (истории, философии, политологии, социологии и пр.), классической и современной художественной литературы, а также детской литературы.
При отборе предпочтение оказывается интеллектуальным, экспериментальным, новаторским произведениям современных русских авторов, а также произведениям классической литературы, не переводившимся ранее и мало известным за пределами России.

Крупнейшая в России конференция отрасли переводов и локализации. Ежегодно она собирает от 300 до 500 участников, включая представителей международных организаций, таких как Европейская комиссия и Информационный центр ООН. В 2009 году был проведён региональный переводческий форум, в котором приняло участие более 200 человек. На мероприятие приехали гости из Самары, Челябинска, Перми, а также из Казахстана. В 2010 году форум получил название Translation Forum Russia.

Translation Forum Russia – крупнейшая в России конференция отрасли переводов и локализации. Ежегодно она собирает от 300 до 500 участников, включая представителей международных организаций, таких как Европейская комиссия и Информационный центр ООН. В 2009 году был проведён региональный переводческий форум, в котором приняло участие более 200 человек. На мероприятие приехали гости из Самары, Челябинска, Перми, а также из Казахстана. В 2010 году форум получил название Translation Forum Russia.

Неформальный клуб переводчиков компании
«Эклектик-Транслейшнз» В Санкт-Петербурге.
Создатель: Уильям Хаккет-Джоунс
Translator Tuesdays at the Zanooda Bar
#Zanooda Bar – Санкт-Петербург, 14 линия В.О.,1/25.

Показать все →